„Workuta” Horsta Bienka w polskim tłumaczeniu

Niemieckojęzyczny pisarz i poeta Horst Bienek urodził się w Gliwicach w 1930 roku. Zasłynął przede wszystkim cyklem powieści o życiu górnośląskiej rodziny podczas II wojny światowej. Pod koniec życia wrócił do tematyki obozowej – w 1951 roku został aresztowany w Berlinie i skazany na 20 lat łagru, gdzie ostatecznie spędził trzy lata. O tych doświadczeniach opowiada jego ostatnia książka, której wydania już nie doczekał – maszynopis został bowiem znaleziony po jego śmierci. Dziś „Workuta” doczekała się przekładu na język polski, a premiera odbyła się 13 maja w Bibliotece Śląskiej w Katowicach, która zdecydowała się wydać tę książkę. Dlaczego? Na to pytanie odpowiedział Bartłomiej Majzel z Biblioteki Śląskiej w Katowicach:

Dr hab. Paweł Marcinkiewicz, prof. Uniwersytetu Opolskiego, jest jednym z tłumaczy „Workuty” (dr hab. Daniel Pietrek jest współautorem przekładu). Książka jest osobistą opowieścią Horsta Bienka o doświadczeniu łagru. Jak tłumaczy się taką literaturę?